
Готичная и остроумная Уэнздей из семейки Аддамс стала буквально кумиром после выхода одноимённого сериала. Но в её словах, как и у других героев сериала, скрыт ещё и настоящий клад живых английских идиом.
Раскопаем его вместе? В этой статье разобрали 13 цитат на слова и выражения, которые обогатят твой словарный запас и помогут прокачать английскую речь для школы и экзаменов.

- I find social media to be a soul-sucking void of meaningless affirmation.
Я считаю, что социальные сети — это высасывающая душу пустота бессмысленных утверждений.
- Soul-sucking — душераздирающий, высасывающий душу.
- Void — пустота.
- Affirmation — утверждение.
- You know, when you give me that death stare of disapproval, you remind me of your mother.
Знаешь, когда ты неодобрительно испепеляешь меня взглядом, ты напоминаешь свою мать.
- To give somebody the death stare — испепелять кого-либо взглядом.
- The nurse said you don’t have a concussion, but you probably have a nasty bump.
Медсестра сказала, что у тебя нет сотрясения мозга, но, вероятно, у тебя неприятная шишка).
- Concussion — сотрясение.
- Bump — шишка.
- We’ve always encouraged Wednesday to speak her mind. Sometimes her sharp tongue can cut deep.
Мы всегда учили Уэнздей высказывать свое мнение. Иногда её острый язык может глубоко ранить.
- A sharp tongue — острый язык.
А если хочешь подтянуть английский основательно, то ждём тебя на курсах Умскул с топовыми преподавателями и индивидуальной программой подготовки. Заполняй форму, чтобы попасть на консультацию и узнать все подробности:
- I have no interest in following in your footsteps!
Мне не интересно следовать по твоим стопам!
- Follow in someone’s footsteps — идти по чьим-либо стопам, следовать чьему-либо примеру.
- Ms Thornhill’s just ordered pizza. Want to take a stab at being social?
Мисс Торнхилл заказала пиццу. Не хочешь попытаться наладить контакт с окружающими?
- To take a stab at — попытаться, попробовать свои силы в чём-либо.
- But it looks like you’re gonna give me a run for my money.
Но, похоже, ты не собираешься уступать мне.
- To give someone a run for their money — быть таким же хорошим в чем-то, как кто-то; соперничать/соревноваться с кем-то, не уступать.
- Your father and I buried the hatchet. Maybe you should do the same.
Мы с твоим отцом зарыли топор войны. Возможно, и тебе стоит.
- To bury the hatchet — помириться, зарыть топор войны.
- Darling, how long do you intend on giving us the cold shoulder?
Милая, как долго ты собираешься игнорировать нас?
- To give the cold shoulder — игнорировать кого-то, относиться недружелюбно.
- Do you make a habit of scaring the hell out of people?
У тебя привычка пугать людей до смерти?
- To scare the hell out of somebody — напугать кого-либо до смерти.
- I just figured your godmother had cheated death and was trying to claw her way out.
(Я просто думала, что твоя крестная обманула смерть и пыталась выкарабкаться).
- To cheat death — обмануть смерть.
- To claw one’s way out — вырываться.
- Your parents pulled strings to get you off.
Твои родители дернули за ниточки, чтобы вытащить тебя.
- To pull strings — тянуть/дергать за ниточки, тайно использовать свое влияние и власть.
- To get someone off — в значении «отделаться», то есть убрать / избавить кого-то от чего-то.
- I’ve alerted all family members to contact me the minute you darken their doorstep!
Я предупредила всех членов семьи, чтобы они связались со мной, как только ты затмишь их порог!
- To alert — предупреждать.
Darken the doorstep — затемнять чей-то порог, то есть появляться в месте, где тебе больше не рады.
