Умскул Журнал
ЕГЭ

Учим английский c Уэнздей: разбор 13 выражений из сериала

Готичная и остроумная Уэнздей из семейки Аддамс стала буквально кумиром после выхода одноимённого сериала. Но в её словах, как и у других героев сериала, скрыт ещё и настоящий клад живых английских идиом. 

Раскопаем его вместе? В этой статье разобрали 13 цитат на слова и выражения, которые обогатят твой словарный запас и помогут прокачать английскую речь для школы и экзаменов.

  1. I find social media to be a soul-sucking void of meaningless affirmation.

Я считаю, что социальные сети — это высасывающая душу пустота бессмысленных утверждений.

  • Soul-sucking — душераздирающий, высасывающий душу.
  • Void — пустота.
  • Affirmation — утверждение.
  1. You know, when you give me that death stare of disapproval, you remind me of your mother.

Знаешь, когда ты неодобрительно испепеляешь меня взглядом, ты напоминаешь свою мать.

  • To give somebody the death stare — испепелять кого-либо взглядом.
  1. The nurse said you don’t have a concussion, but you probably have a nasty bump.

Медсестра сказала, что у тебя нет сотрясения мозга, но, вероятно, у тебя неприятная шишка).

  • Concussion — сотрясение.
  • Bump — шишка.
  1. We’ve always encouraged Wednesday to speak her mind. Sometimes her sharp tongue can cut deep.

Мы всегда учили Уэнздей высказывать свое мнение. Иногда её острый язык может глубоко ранить.

  • A sharp tongue — острый язык.

А если хочешь подтянуть английский основательно, то ждём тебя на курсах Умскул с топовыми преподавателями и индивидуальной программой подготовки. Заполняй форму, чтобы попасть на консультацию и узнать все подробности:




    1. I have no interest in following in your footsteps!

    Мне не интересно следовать по твоим стопам!

    • Follow in someone’s footsteps — идти по чьим-либо стопам, следовать чьему-либо примеру.
    1. Ms Thornhill’s just ordered pizza. Want to take a stab at being social?

    Мисс Торнхилл заказала пиццу. Не хочешь попытаться наладить контакт с окружающими?

    • To take a stab at — попытаться, попробовать свои силы в чём-либо.
    1. But it looks like you’re gonna give me a run for my money.

    Но, похоже, ты не собираешься уступать мне.

    • To give someone a run for their money — быть таким же хорошим в чем-то, как кто-то; соперничать/соревноваться с кем-то, не уступать.
    1. Your father and I buried the hatchet. Maybe you should do the same.

    Мы с твоим отцом зарыли топор войны. Возможно, и тебе стоит.

    • To bury the hatchet — помириться, зарыть топор войны.
    1. Darling, how long do you intend on giving us the cold shoulder?

    Милая, как долго ты собираешься игнорировать нас?

    • To give the cold shoulder — игнорировать кого-то, относиться недружелюбно.
    1. Do you make a habit of scaring the hell out of people?

    У тебя привычка пугать людей до смерти?

    • To scare the hell out of somebody — напугать кого-либо до смерти.
    1.  I just figured your godmother had cheated death and was trying to claw her way out.

    (Я просто думала, что твоя крестная обманула смерть и пыталась выкарабкаться).

    • To cheat death — обмануть смерть.
    • To claw one’s way out — вырываться.
    1. Your parents pulled strings to get you off.

    Твои родители дернули за ниточки, чтобы вытащить тебя.

    • To pull strings — тянуть/дергать за ниточки, тайно использовать свое влияние и власть.
    • To get someone off — в значении «отделаться», то есть убрать / избавить кого-то от чего-то.
    1. I’ve alerted all family members to contact me the minute you darken their doorstep!

    Я предупредила всех членов семьи, чтобы они связались со мной, как только ты затмишь их порог!

    • To alert — предупреждать.

    Darken the doorstep — затемнять чей-то порог, то есть появляться в месте, где тебе больше не рады.

    Актуальное:
    Наверх